สมัยกรีก - พระคัมภีร์ (เก่าและพันธสัญญาใหม่) (ทีจี)
นี้ app ง่ายและใช้งานง่ายเป็นวิธีที่ง่ายที่จะรู้สึกพระวจนะของพระเจ้าในหัวใจของคุณและให้ความรู้สึกสวรรค์ใกล้ชิดกับคุณและคนที่คุณรัก ดำเนินการในพระคัมภีร์ของคุณทุกที่ทุกเวลาที่คุณไปและอ่านพระคัมภีร์ app ของคุณทุกที่และทุกเวลาที่คุณต้องการความกระจ่างในใจของคุณ
คุณสมบัติ
รูปแบบที่เรียบง่ายและง่ายต่อการอ่าน;
พระคัมภีร์เสียง, ฟังคลิปเสียงทุกหน้า
ฟังก์ชั่นการค้นหา
แบ่งปันไปที่สื่อสังคมเช่น Facebook, Twitter และอีเมล์
มันเป็นฟรี
พยานยอมรับการทำงานที่มีคุณค่าของนักวิชาการศาสนาเป็นจำนวนมากโดยใช้แบบฟอร์มและในหลายสิบศึกษาของพวกเขาได้รับการยอมรับคำแปลของสเปกตรัมทั้งหมดของโลกคริสเตียนและแม้กระทั่งบางเหล่านี้นำมาใช้และการส่งเสริมจากหอคอยสังคม ในกรีซเช่นส่วนใหญ่ของพระเจ้าเป็นพยานหล่อเลี้ยงจิตวิญญาณส่วนใหญ่อยู่ในโมเดิร์นแปล (ค. 1850) โดยเจ้าอาวาส Neofytou Vamva แต่ยังรวมถึงพันธสัญญาใหม่ของครูสี่ (1967) ของโรงเรียนศาสนศาสตร์ของกรุงเอเธนส์
แต่เนื่องจากก) มีความคืบหน้าในการหาต้นฉบับเก่าที่ปรับปรุงคุณภาพของภาพข้อความในพระคัมภีร์ของแท้ข) มีความเข้าใจที่ดีขึ้นเกี่ยวกับภาษาพระคัมภีร์ไบเบิลและ C) เนื่องจากเป็นเรื่องปกติภาษาสมัยใหม่ยังคงมีวิวัฒนาการ, การแปล พระคัมภีร์ไม่มีความจำเป็น นอกจากนี้พยานรู้สึกว่าคำแปลที่มีอยู่ของพระคัมภีร์ให้เป็นหนึ่งในขอบเขตหรืออื่นได้รับอิทธิพลจากประเพณีทางศาสนาที่พวกเขากำลังก่อตัวขึ้นนานหลังจากที่เสร็จสิ้นการเขียนของพระคัมภีร์ พื้นฐานโดยทั่วไปมากที่สุดของวีซ่าประเภทนี้คือการแปลส่วนใหญ่จะไม่ได้ที่ทุกคนกล่าวถึงชื่อบุคคลของพระเจ้าที่พระเยโฮวาหรือเยโฮวาห์ซึ่งเป็นเอกสารตอบกลับประมาณ 7,000 ครั้งในตำราคัมภีร์โบราณ เหตุผลทั้งหมดเหล่านี้ได้รับแจ้งนั้นประธานาธิบดีของหอสังเกตการณ์นาธาน บริษัท โฮเมอร์คนอร์ในการแต่งตั้งคณะกรรมการเพื่อเตรียมความพร้อมการแปลพระคัมภีร์ใหม่
แรกเริ่มทำงานในการแปลของคริสเตียนกรีกคัมภีร์ (พันธสัญญาใหม่) ในภาษาอังกฤษซึ่งกินเวลาตั้งแต่ธันวาคม 1947 จนถึงเดือนกันยายน 1949 การแปลถูกตีพิมพ์ในปี 1950 ในขณะที่พวกเขาได้เริ่มต้นการทำงานในการกลับมาของชาวยิว พระคัมภีร์ (พันธสัญญาเดิม) ในภาษาอังกฤษ ตอนแรกพวกเขาได้รับการปล่อยตัวในงวด แต่ในปี 1960 นำเสนอรุ่น monotomi ของโครงการทั้งหมด