Usar o APKPure APP
Obter o APK da versão antiga de Vietnamese Bible para Android
Vietnamita - 1.934 Vietnamita Bíblia (VI1934)
Este aplicativo simples e amigável é uma maneira mais fácil de se sentir a palavra de Deus em seu coração e sentir-se mais perto de você e do céu của entes queridos. A qualquer hora e em qualquer lugar Leve của Bíblia que você vá, e ler onde e quando của aplicativo da Bíblia você quer iluminar sua mente.
RECURSOS
Simples e fácil de ler o formato;
Bíblia em áudio, um clipe de áudio Ouvir para todas as páginas.
função de pesquisa
Compartilhar a mídia social como Facebook, Twitter e e-mail.
É grátis
O script alfabeto Vietnamita moderna foi padronizado no século 17 pelo missionário jesuíta Alexandre de Rhodes, levando à primeira impressão de textos católicos impressos em vietnamita pelos jesuítas em 1651, mas não a Bíblia. Alguns Novo Testamento traduzida e impressa em extractos là catecismos na Tailândia em 1872.
Jean Bonet (1844-1907), do Institut National des Langues et civilizações Orientais, Paris, traduziu o Evangelho de Lucas do francês para vietnamita em 1890 para a Convenção protestante em Paris.
Em 1916 latino-publicada texto paralelo Albert Schlicklin Vietnamita Bíblia da Igreja Católica nas Missões Exteriores de Paris de Paris pela sociedade. Conhecido sob o nome Vietnamita de Schlicklin Experimente o Espírito, o Espírito Experimente ainda era a versão da Bíblia mais utilizado Entre os católicos na década de 1970.
O trabalho organizados da sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira no Vietnã começou em 1890. A primeira tradução do grego, e ainda a versão Vietnamita protestante padrão, Cadman foi của William (Novo Testamento em 1923, Antigo Testamento 1926). Ele trabalhou para a Aliança Cristã e Missionária (CMA) e co-operado com o Bíblica Britânica e Estrangeira Society. A Bíblia inteira foi publicada em 1934 e é publicado pela Sociedade Bíblica no Vietnã como a versão antiga.
Em 1966, a Sociedade Bíblica vietnamita foi estabelecida. As sociedades bíblicas os 53.170 120,170 exemplos e exemplos bíblicos do Novo Testamento distribuídas em vietnamita em 2005. Em Bíblia país trong foi publicado em 2008 Novo vietnamita.
Em 1977 Grupo Interpretação Liturgia das Horas (NPD-CGKPV), um grupo de trabalho criado em 1971 para traduzir a Liturgia das Horas, respondeu a tradução do Novo Testamento. Ele tinha sido concluída em 1993 e a permissão para publicar Teve um ano mais tarde; Depois disso, toda a tradução da Bíblia com algumas referências curtas concluídos em 1998. Este tinha sido versão, publicada desde mà được 1999, é nomeado KPA e é o mais utilizado no Vietnã hoje Bíblia católica.
Durante anos, a implementação de gêneros de livros, calendários, católicos, muitos de nós poderia ter se perguntado em causa no nomes próprios estrangeiros e símbolos da Bíblia. Desta vez, o Gabinete do Secretário do Conselho Episcopal Vietnam (VPTK-CBCV) a responsabilidade pela compilação Calendário Bloco comunidade católica de crentes para o Vietnã alegou, fomos confrontados com este problema. Uma vez que esta é a primeira vez compilou o calendário diário com rasgo afetar muito as massas, por isso, com cautela.
Depois de orar e pensar sobre por um longo tempo questão já delicada controversa no campo da linguística, tanto no Vietnã e da Igreja na sociedade, estamos ansiosos para compartilhar as preocupações e propostas sobre questões que envolvem o nome pessoal escritos em linguagens e símbolos de livros bíblicos estrangeiros. Espero que você leia e organizações interessadas a contribuir com ideias, garantindo o melhor sistema de escrita de acordo com as diretrizes da Igreja e de acordo com as novas descobertas da linguística no mundo.
Last updated on Feb 27, 2021
Minor bug fixes and improvements. Install or update to the newest version to check it out!
Enviado por
Kim Duong
Requer Android
Android 4.1+
Categoria
Relatório
Vietnamese Bible
VI (Audio)1.21 by Sangeatech
Feb 27, 2021